Unterschiedliche Übersetzungen von 1. Mose 19

 

(Nachträglicher Hinweis, 2022: die folgenden fremdsprachlichen Bibelstellen lassen sich nicht mehr wie früher
direkt anklicken; der bibleserver hat aber einen Übersetzungsteil, wo man die betreffenden Seiten finden kann.)

 

Was Einwohner von Sodom mit Lots Gästen vorhatten, war so schändlich, böse und gemein, daß ältere Bibelübersetzungen dafür ein harmlos klingendes Tarnwort verwendeten ("erkennen"). Bei ihnen gewinnt man keine rechte Vorstellung von dem, was eigentlich gemeint ist. Neuere, auch ausländische Bibelübersetzungen schreiben dagegen  mehr oder weniger Klartext:

http://www.bibel-online.net/text/luther_1912/1_mose/19/#1 Luther-Übersetzung von 1912

 4 Aber ehe sie sich legten, kamen die Leute der Stadt Sodom und umgaben das ganze Haus, jung und alt, das ganze Volk aus allen Enden, 5 und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen. –

http://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Mose19#/text/ELB/1.Mose19  - Rev. Elberfelder Übersetzung 

4 Noch hatten sie sich nicht niedergelegt, da umringten die Männer der Stadt, die Männer von Sodom, das Haus, vom Knaben bis zum Greis, das ganze Volk von allen Enden2 der Stadt. 5 Und sie riefen nach Lot und sagten zu ihm: Wo sind die Männer, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Führe sie zu uns heraus, dass wir sie erkennen! –

http://www.bibleserver.com/ref/1019001#/text/KJV/1.Mose19 - King James Version   

4 But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:  5 And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. –

http://www.bibleserver.com/ref/1019001#/text/LUT/1.Mose19 - Luther-Übersetzung 1984

4 Aber ehe sie sich legten, kamen die Männer der Stadt Sodom und umgaben das Haus, Jung und Alt, das ganze Volk aus allen Enden, 5 und riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, dass wir uns über sie hermachen. –

http://www.bibleserver.com/ref/1019001#/text/EU/1.Mose19 - Einheitsübersetzung   

4 Sie waren noch nicht schlafen gegangen, da umstellten die Einwohner der Stadt das Haus, die Männer von Sodom, Jung und Alt, alles Volk von weit und breit. 5 Sie riefen nach Lot und fragten ihn: Wo sind die Männer,  die heute Abend zu dir gekommen sind? Heraus mit ihnen, wir wollen mit ihnen verkehren. –

http://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Mose19#/text/HFA/1.Mose19 - Hoffnung für alle  

4 Danach wollten sie sich schlafen legen, doch in der Zwischenzeit waren alle Männer Sodoms, junge und alte, herbeigelaufen und hatten Lots Haus umstellt. 5 Sie brüllten: "Lot, wo sind die Männer, die heute Abend zu dir gekommen sind? Gib sie raus, wir wollen sie vergewaltigen!" –

http://www.bibleserver.com/ref/1019001#/text/NL/1.Mose19  - Neues Leben

5 Sie schrien: »Lot, wo sind die Männer, die heute Abend zu dir gekommen sind? Schick sie zu uns heraus, wir wollen uns an ihnen befriedigen

http://www.bibleserver.com/ref/1019001#/text/NIV/1.Mose19  - New International Version 

5 They called to Lot, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them. –

http://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Mose19#/text/BDS/1.Mose19  -  Bible du Semeur   

5 Ils appelèrent Loth et lui demandèrent : Où sont ces hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Amène-les nous pour que nous couchions avec eux! - Und sie riefen Lot und fragten ihn: Wo sind diese Männer, die in dieser Nacht kam zu dir? Bring sie uns, damit wir mit ihnen schlafen!   (Anm.: le semeur ist der Sämann.) –

http://www.bibleserver.com/ref/1019001#/text/DK/1.Mose19 - Bibelen på hverdagsdansk  - Bibel auf Alltagsdänisch

 4 Efter måltidet, da de skulle til at gå til ro, blev huset omringet af byens mænd, både unge og gamle. 5 De råbte til Lot: »Hvor er de mænd, som kom for at overnatte hos dig? Bring dem ud til os, så vi kan have sex med dem!«  - dies brauche ich wohl nicht zu übersetzen. –

http://www.bibleserver.com/ref/1019001#/text/RUS/1.Mose19 - Новый перевод на русский язык  - Neue Übersetzung ins Russische

5 Они кричали Лоту: – Где люди, которые пришли к тебе вечером? Выведи их к нам, мы хотим развлечься с ними. – Sie schrien zu Lot: Wo sind die Leute, die abends zu dir gekommen sind. Gib sie uns heraus, wir wollen Spaß mit ihnen haben. – 

http://www.bibleserver.com/ref/1019001#/text/HTB/1.Mose19 - Het Boek   - Das Buch  

4-5  Na het eten, toen iedereen zich klaarmaakte voor de nacht, omsingelden de mannen van Sodom (oud en jong) het huis en schreeuwden naar Lot: "Laat je gasten eens naar buiten komen, dan kunnen wij ze verkrachten!" – Nach dem Abendessen, als alle sich für die Nacht bereit machten, umzingelten die Männer von Sodom (alt und jung) das Haus und schrien zu Lot: "Laß deine Gäste nach draußen kommen, dann  können wir sie vergewaltigen!" –


Anmerkung: die beiden Männer ab Kapitel 18 im ersten Buch Mose waren keine gewöhnlichen Menschen, sondern Engel und als Boten Gottes unterwegs.

Zurück zur Vorseite