Von Robert Louis Stevenson stammt dieses Gedicht: Heather Ale: A Galloway Legend.

Inhalt:
"In the usual telling of the story, a father and son are captured by the Scots after a tremendous battle when all the rest of the Picts have been killed. The king of the Scots tells the Pictish pair they can go free, if they tell him the secret of brewing the heather ale. The father says he will tell, but they will have to kill his son first, as the son will otherwise kill the father for revealing the great secret of heather ale to another race. The son is then killed by the Scots: but the father just laughs at them, saying they have done what he wanted. His son might have revealed the secret to save his life, but he, the father, never will. The recipe thus dies with the last of the Picts."
aus: http://zythophile.co.uk~heather-ale-scots-or-irish/
(Gewöhnlich wird die Geschichte so erzählt, dass ein Vater und ein Sohn nach einem gewaltigen Kampf von den Schotten gefangen genommen werden, nachdem alle anderen Pikten getötet wurden. Der König der Schotten sagt dem piktischen Paar, dass sie frei gelassen werden, wenn sie ihm das Geheimnis des Bierbrauens verraten. Der Vater sagt, er wird es erzählen, aber sie werden zuerst seinen Sohn töten müssen, da der Sohn sonst den Vater töten wird, weil er das große Geheimnis vom Heidebier einem anderen Volk preisgegeben hat. Der Sohn wird von den Schotten getötet, aber der Vater lacht sie nur aus und sagt, sie hätten getan, was er wollte. Sein Sohn hätte das Geheimnis verraten können, um sein Leben zu retten, aber er, der Vater, wird es niemals tun. Das Rezept stirbt so mit dem letzten der Pikten.)
Die Pikten waren ziemlich rätselhaft gebliebene Bewohner Schottlands, die von manchen als Zwerge beschrieben wurden.

Zwei Übersetzungen des Gedichts ins Deutsche: hier und hier

Übersetzt wurde es auch ins Russische: https://lyricstranslate.com/de/vereskovyi-miod~.html. Dazu gibt es ein musikalisches Video: https://www.youtube.com/watch?v=Z4fQFAps7wI, "Diafilm", 1963.
Das russische мëд1) entspricht dem deutschen Met, einem Honigwein. Es passt zu der blühenden, von Bienen vielbesuchten Heide besser als das englische ale, was Bier bedeutet.
1) ausgesprochen mjod. Beim Schreiben werden die Punkte über dem e oft weggelassen, so auch in der russischen Übersetzung des englischen Gedichts, aber nicht im Video.

Szenen aus dem Video:


Zurück zur Vorseite